Mae Nahuatl yn iaith macro a ddefnyddir ym Mecsico (a gwledydd eraill) cyn gwladychiad y Sbaenwyr ac mae hynny'n dal i gael ei ddefnyddio yn y wlad honno, gan ei fod yn cael ei gydnabod gan y Cyfraith Gyffredinol Hawliau Ieithyddol Pobl Gynhenid Ar ben hynny, mae gan fwy na miliwn o Fecsicaniaid yr iaith frodorol hon. Yn ôl yr ymchwiliadau a gynhaliwyd, tarddodd tua'r XNUMXed ganrif ac ymledodd ei ddefnydd ledled llawer o'r ardal Mesoamericanaidd.
Oherwydd y defnydd gwych a gafodd a nifer y bobl sy'n dal i'w ymarfer heddiw (tua 7 miliwn o bobl ledled y byd), mae yna lawer o wybodaeth amdano ar y rhwydwaith, ac mae'n bosibl tynnu cynnwys o ddiddordeb iddo yn Mae pobl fel arfer yn galw eu sylw, fel y posau yn Nahuatl yr ydym wedi'u llunio yn y rhestr ganlynol ynghyd â'u cyfieithiadau i'r Sbaeneg.
Y 35 o riddlau gorau yn Nahuatl
Mae gan yr iaith frodorol neu frodorol hon amrywiaeth eang o riddlau, ac yn eu plith fe welwch rai sydd eisoes yn hysbys neu'n boblogaidd yn Sbaeneg; Yn ogystal, mae'r ddwy iaith yn hollol ddilys, felly gallwch eu defnyddio hyd yn oed os nad ydych chi'n gwybod sut i ynganu Nahuatl.
Maaske mas titlaakatl ie ond mitschooktis
- Ystyr yn Sbaeneg: Mae'n rhaid i chi ddyfalu: ni waeth pa mor macho ydych chi, mae'n mynd i wneud i chi grio
- Ateb: y winwnsyn.
Wa na'atun na'ateche 'na'at le ba'ala': Jump'éel ts'ool wukp'éel u jool
- Ystyr yn Sbaeneg: Dyfalwch y rhidyll: Saith twll Pwmpen sengl
- Ateb: Pennaeth.
Na’at le baola paalen: Ken xi iken si yaan jun tul joy kep K’eenken tu beelili
- Ystyr Sbaeneg yn Sbaeneg:Peidiwch â dyfalu, blentyn! Os ydych chi'n mynd i dorri coed tân, bydd mochyn diog iawn yn edrych amdanoch chi ar y ffordd.
- Ateb: diliau.
Za zan tleino Tepetozcatl Quitoca momamatlaxcalotiuh Papalotl
- Ystyr yn Sbaeneg:Trwy'r cwm, yn lliwgar, mae hi'n fflutian yn clapio'i dwylo fel rhywun sy'n taflu tortillas
- Ateb: y glöyn byw.
Chak u paach, sak u ts'u '
- Ystyr yn Sbaeneg: O groen coch. Y tu mewn cannu.
- Ateb: Radish neu datws melys.
Gweler tosaasanil, gweler tosaasaanil Gweler ichpokatsin iitlakeen melaak pistik tomatl
- Ystyr yn Sbaeneg:Nid ydych wedi dyfalu: Pwy yw'r ferch, gyda'r huipil mor dynn?
- Ateb: tomato.
Za zan tleino Icuitlaxcol quihuilana tepetozcatl quitoca huitzmallotl
- Ystyr yn Sbaeneg: Dyfalwch trwy ddyfalu: Gyda'r perfedd yn llusgo trwy'r cwm mae'n mynd heibio
- Ateb: y nodwydd.
Awijchiw xik tyiel ndyuk sajrrok tyiel yow atajtüw xik tyiel ndxup sawüñ ütyiw ñipilan
- Ystyr yn Sbaeneg: fel y gall pobl roi eu bwyd. Mewn bachgen bach mae'n rhaid i mi ddawnsio, ar ôl taflu fy hun a phlymio i'r môr.
- Ateb: y rhwyd cast.
Za zan tleino Chimalli it tentica ca chilli
- Ystyr yn Sbaeneg:Bach ond wedi cyrraedd uchafbwynt y tu mewn yn llawn tariannau
- Ateb: chili.
Lipan fydd tlakomoli, westok waan nokweptok, ar gyfer ochr oksee.
- Ystyr yn Sbaeneg:I'r pryd gwahoddedig, hyd yn oed os yw'n blât a llwy
- Ateb: y tortilla.
Nochita kwak kiawi Notlakeenpatla Tepeetl
- Ystyr yn Sbaeneg:Hen ddyn yn fyw iawn bob tro mae'n bwrw glaw mae'n newid ei ffrog
- Ateb: y bryn.
Tu laabe, tulaabe, scratch nibe nápabe dxitá xquibe
- Ystyr yn Sbaeneg:Pwy yw e a phwy yw ef sydd ar ei wddf yn cario ei wyau yn ôl ac ymlaen?
- Ateb: Y palmwydd.
Zazan tleino aco cuitlaiaoalli mouiiuixoa
- Ystyr yn Sbaeneg: rownd ar y brig ac yn paunchy ar wahân, rwy'n ysgwyd fy hun ac yn mynd i sgrechian er mwyn i chi allu dawnsio.
- Ateb: y maraca.
Cysgodion Natyek ñikands umeajts nanbyur ulük nangan mi kej
- Ystyr yn Sbaeneg: byddwch chi'n rhoi gwledd i'ch hun ... Yn wyrdd ar y tu allan fe welwch fi a dannedd du ar y tu mewn y byddwch chi'n dod o hyd iddyn nhw. O fy nghalon goch gwaed melys y byddwch chi'n ei fwyta, a wnewch chi ddyfalu?
- Ateb: watermelon.
Xilaani, biétini lu dani, nápani chonna ne ti xiiñini
- Ystyr yn Sbaeneg: Sut ydych chi'n ei weld? I lawr y bryn. Ac mae gen i dair troedfedd. A mab sy'n malu Sut na allwch chi weld!
- Ateb: morter.
Uñijximeajts ajtsaj ximbas salñuwindxey makiejp op saltsankan makiejp ñity
- Ystyr yn Sbaeneg: o ddeilen wedi'i lapio a'i chlymu â palmwydd yw fy ngwisg. Yn fy nghorff o fàs fy nghalon cnawd fe welwch.
- Ateb: y tamal.
Zazan tleino, cuatzocoltzin mictlan ommati. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca apilolli, ic atlacuihua
- Ystyr yn Sbaeneg: cantarillo de palo sy'n adnabod rhanbarth y meirw.
- Ateb: y piser dwr.
Zazan tleino, matlactin tepatlactli quimamamatimani. Yma quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca tozti
- Ystyr yn Sbaeneg: Beth yw'r deg carreg y mae un bob amser yn eu cario gyda ni?
- Ateb: y rhai.
Gweler tosaasaanil, gweler tosaasaanil, gweler iixtetetsitsinte
- Ystyr yn Sbaeneg: dyfalu, dyfalu, un-llygad ydyw.
- Ateb: y nodwydd.
Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica
- Ystyr yn Sbaeneg: Dyfalwch, dyfalu beth sydd fel carreg wen, bod plu quetzal yn egino ohoni?
- Ateb: y winwnsyn
Nid yw cayúnini ma’cutiip i na cazi’ni ma ’cayuuna’ na guiqu iiñenila ma’qué zuuyani
- Ystyr yn Sbaeneg: dyfalu, dyfalu. Yr un sy'n ei wneud, ydy e'n canu. Mae pwy bynnag sy'n ei brynu, yn ei brynu'n crio. Nid yw pwy bynnag sy'n ei ddefnyddio yn ei weld mwyach.
- Ateb: yr arch.
Zan zan tleine cimalli itic tentica
- Ystyr yn Sbaeneg: bach ond pigog, yn llawn tariannau.
- Ateb: chili.
Ñity ayaküw ximal xiel ayaküw xi lyej sanguoch atyily tyety nüty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan
- Ystyr yn Sbaeneg: Mae fy meddwl wedi'i orchuddio â palmwydd. Mae fy nhraed pren. Mae pobl yn gorffwys arnaf, oherwydd fy mod yn atal pelydrau'r haul.
- Ateb: y bower.
Amalüw xik munxuey xik samal küty akiejp fel najchow ximbas wüx satüng amb xa onds
- Ystyr yn Sbaeneg: Mae'n rhaid i chi ddyfalu! Mae fy nghorff wedi'i wneud o gorsen ac ar fy mol rwy'n gwisgo mecapal. Gyda tamemes dwi'n mynd a dod o'r môr. Wedi'i lwytho â physgod ac ŷd i frecwast, cinio a hyd yn oed cinio.
- Ateb: Brown.
Zazan tleino quetzalcomoctzin quetzalli conmantica
- Ystyr yn Sbaeneg: dyfalwch ef os gallwch chi: mae gan wallt llwyd hyd at y domen a rhai plu gwyrdd.
- Ateb: y winwnsyn.
Tu laame, tu laame dé chemen á pa me dooxqui'me
- Ystyr yn Sbaeneg: Dyfalwch eto! Pwy ar ei gefn sy'n gwisgo perfedd yr ydych chi hyd yn oed yn eu gweld?
- Ateb: y berdys.
Ridxabe huaxhinni rixána be iado ’
- Ystyr yn Sbaeneg: dynes sy'n gwneud llawer o wastraff bob dydd. Arhoswch yn y bore a beichiogi yn y nos.
- Ateb: cartref.
Zazan tleino, xoxouhqui xicaltzintli, momochitl ontemi. Yma qittaz tozazaniltzin, tla ca nenca ilhuicatl
- Ystyr yn Sbaeneg: Beth yw gourd glas, wedi'i blannu ag ŷd wedi'i rostio, o'r enw momochtli?
- Ateb: Yr awyr serennog
Zazan tleino, icuitlaxcol quihuilana, tepetozcatl quitoca. Aca quittaz tozazaniltzin, tla ca nenca huitzmalot
- Ystyr yn Sbaeneg: Beth sy'n mynd trwy ddyffryn, ac mae ei berfeddion yn llusgo?
- Ateb: gwnïo'r nodwydd.
Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini Rwy'n dal i garu tikajasi
- Ystyr yn Sbaeneg: Beth ydyw, beth ydyw, sy'n neidio ac nad ydych yn ei gyrraedd?
- Ateb: Cwningen.
Gobeithio eich bod wedi hoffi'r rhain rhigolau i mewn Nahuatl, naill ai am hwyl yn dweud wrthyn nhw neu am ychydig o waith ymchwil. Os ydych chi'n adnabod un arall neu'n meistroli'r iaith, byddem yn gwerthfawrogi pe byddech chi'n gadael sylw gyda mwy o ddewisiadau amgen.
Sylw, gadewch eich un chi
Diolch.!
deunydd rhagorol i gefnogi'r llyfr Sbaeneg 6ed radd a hyd yn oed yn well nad ydyn nhw'n gadael i'r iaith gyfoethog hon ddiffodd, sy'n fwyfwy anodd hyrwyddo ein diwylliant.