די 10 בעסטער לידער פון מאָדערניזם

ווערט גערעכנטמאָדערניזאַם"אין א צייט (סוף XNUMX טן און אנהייב XNUMX סטן יארהונדערט) אין וועלכער עס איז ארויסגעקומען א באוועגונג אין ליטעראטור מיט דעם נאמען; זייַענדיק פּאָעזיע די הויפּט ליטערארישע זשאַנראַ מיט די מערסט ענדערונגעןזינט די קינסטלער זוכן צו ווייַזן מער שעפֿערישקייט מיט נאַרסיסיסטיק טאָנעס, אַ מער באנייט שפּראַך (ווי געזונט ווי די מעטריק) און אונטערשטרייכן די קולטור וווּ די פּאַטריאָטיש אידענטיטעט איז געזען מיט אנדערע אויגן.

אין יענער צייט, האָבן זיך ארויסגעוויזן א סך לידער פון מאָדערניזם וואָס היינט געניסן פון גרויסע פּאָפּולאַריטעט, ווי די וואָס מיר האָבן אריינגענומען אין דעם זאַמלונג. אַוואַדע עטלעכע נעמען געזונט באַקאַנט צו איר אויב איר וויסן פּאָעזיע, אָדער אפילו אויב איר טאָן ניט, זינט Ruben Dario, וואָס איז באטראכט ווי די מאַקסימום עקספּאָנענט פון דער באַוועגונג, איז אַ נאָמען וואָס איר האָט צו האָבן לפּחות אַמאָל געהערט.

לידער פון מאָדערניזם וואָס איר קען נישט פאַרפירן

דאָך זייַענדיק Ruben Dario איינער פון די מערסט באַוווסט דיכטערס פון מאָדערניזם, אַ ביסל מער האט צו זיין צוגעגעבן וועגן זיין אַרבעט (דרייַ לידער צו זיין פּינטלעך). אָבער, איר קענט אויך הנאה די שריפטן פון José Martí, Antonio Machado, Salvador Díaz Mirón, Ramón López Velarde און Delmira Agustín.

1. און איך האָב אייך געזוכט ביי שטעט ...

און איך האָב דיך געזוכט אין שטעטל.
און איך האָב דיך געזוכט אין די וואלקנס
און צו געפֿינען דיין נשמה
פילע ליליעס איך געעפנט, בלוי ליליעס.

און די טרויעריקע וויינען האָבן מיר געזאָגט:
טאַקע, וואָס אַ לעבעדיק ווייטיק!
אַז דיין נשמה האט לאַנג געלעבט
אויף אַ געל ליליע!

אָבער זאָג מיר ווי עס איז געווען?
האב איך ניט מיין נשמה אין מיין קאַסטן?
נעכטן איך באגעגנט איר
און די נשמה וואָס איך האָב דאָ איז נישט מייַן

מחבר: José Martí

2. קאַופּאָליקאַן

די אַלט ראַסע איז עפּעס גוואַלדיק;
קרעפטיק בוים שטאַם אויף די אַקסל פון אַ מייַסטער
ווילד און צאָרנדיק, וועמענס שטרענג מאַסע
פירן דעם אָרעם פון הערקולעס אָדער די אָרעם פון שמשון.

 

זיין האָר פֿאַר אַ העלם, זיין קאַסטן פֿאַר אַ ברעסטפּלאַט,
קען אַזאַ אַ וואָריער פון אַראַקאָ אין דער געגנט,
ספּירמאַן פון די וואַלד, Nimrod וואס כאַנץ אַלע,
צו דיסאַרם אַ ביק אָדער דערשטיקן אַ לייב.

 

ער איז געגאנגען, ער איז געגאנגען, ער איז געגאנגען. ער האט געזען די ליכט פון טאָג
די בלאַס נאָכמיטאָג געזען אים, די קאַלט נאַכט געזען אים,
און שטענדיק דער בוים שטאַם אויף די צוריק פון די טיטאַן.
"על טאָקווי, על טאָקווי!" רופט די אריבערגעפארן קאַסט.
ער איז געגאנגען, ער איז געגאנגען, ער איז געגאנגען. די פאַרטאָג האט געזאגט "גענוג",
און דער הויך שטערן פון די גרויס קאַופּאָליקאַן איז אויפגעשטאנען

מחבר: Rubén Darío

3. די פאַטאַל

וואויל איז דער בוים וואָס איז קוים שפּירעוודיק,
און מער די שווער שטיין, ווייַל עס ניט מער פילז,
ווייַל עס איז קיין גרעסער ווייטיק ווי דער ווייטיק פון זייַענדיק לעבעדיק,
אדער גרעסער צער ווי באַוווסטזיניק לעבן.

צו זיין, און צו וויסן גאָרנישט, און צו זיין יימלאַסלי,
און די מורא צו זיין, און אַ צוקונפֿט טעראָר ...

און דער זיכער טעראָר פון טויט מאָרגן,
און ליידן פֿאַר לעבן און פֿאַר די שאָטן און פֿאַר
וואָס מיר טאָן ניט וויסן און קוים כאָשעד,
און די פלייש וואָס טעמפּץ מיט זיין פריש באַנטשאַז
און די ערנסט וואָס אַווייץ מיט זיין באָבעוואַץ,
און ניט געוואוסט וואוהין מיר גיין
אדער פון וואו קומען מיר ...!

מחבר: Rubén Darío

4. קינדשאַפט זכּרון

א קאַלט ברוין נאָכמיטאָג
פון ווינטער. סקולבויס
זיי לערנען. מאַנאַטאַני
פון רעגן הינטער די פֿענצטער.

עס ס די סאָרט. אויף אַ אַפיש
קיין איז רעפּריזענטיד
אַנטלאָפן, און אַבעל טויט,
לעבן אַ פּאָמסן פלעק.

מיט ווויסט און פּוסט טימברע
דונערט דער לערער, ​​אן אלטער מאן
שלעכט דרעסט, דאַר און טרוקן,
פירן אַ בוך אין זיין האַנט.

און אַ גאַנץ קינדער כאָר
די לעקציע איז געזאַנג:
«טויזנט מאָל הונדערט, הונדערט טויזנט;
טויזנט מאל טויזנט, א מיליאן ».

א קאַלט ברוין נאָכמיטאָג
פון ווינטער. סקולבויס
זיי לערנען. מאַנאַטאַני
פון די רעגן אויף די פֿענצטער.

מחבר: אַנטאָניאָ מאַטשאַדאָ

5. איך גיין דרימינג ראָודז

איך גיין דרימינג ראָודז
נאָכמיטאָג. די היללס
גאָלדען, די גרין פּינעס,
די שטויביקע דעמבעס! ...
וואו וועט דער וועג גיין?
איך בין געזאַנג, טראַוולער
צוזאמען דעם שטעג ...
(די נאָכמיטאָג איז פאַללינג)
"אין מיין האַרץ איך געהאט
דער דאָרן פון אַ לייַדנשאַפט;
איך געראטן צו טרענען עס איין טאָג:
"איך פילן ניט מער מיין האַרץ."

און די גאנצע פעלד פֿאַר אַ מאָמענט
ער בלייבט שטום און פאַרומערט,
מעדיטאַטינג. דער ווינט סאָונדס
אין די טאָפּאַלז פון דעם טייַך.

דער נאָכמיטאָג ווערט דאַרקער;
און די וועג וואָס ווינטן
און וויקלי בליטשאַז
עס ווערט פאַרוואָלקנט און פארשווינדט.

מיין ליד וויין ווידער:
"שאַרף גאָלדען דאָרן,
ווער קען פילן איר
ניילד אין די האַרץ ”.

מחבר: אַנטאָניאָ מאַטשאַדאָ

6. ספּינעלס

אַז ווי דער הונט וואָס ליקס
די האַנט פֿון זײַן האַר.
מורא סאָפאַנז שטרענגקייַט
מיט די טרערן וואָס איך פאַרגיסן;
לאָזן ומוויסנדיקייט פאָדערן
צום הימל דאָס גוטע פעלט אים.

איך, מיט מיין שטערן זייער הויך,
וואָס דערינג די בליץ צו שאַטן מיר
איך וועל פאַרטראָגן אָן געבן אַרויף
דער שטורעם וואָס באַפאַלן מיר.

דו זאלסט נישט וואַרטן אויף דיין שאָד
וואָס איז נישט ינפלעקסאַבאַל טוויסטיד:
איך וועל ווערן אַ שקלאַף מיט גוואַלד
אָבער ניט דורך וועט.

מייַן ינדאַמאַטאַבאַל גאַדלעס
עס קען נישט פּאַסן צו אַ מיינען ראָלע.
דערנידעריקן מיר? אדער פאר דעם
אַז טורנס די טאָג אויף און אַוועק.

אויב איך געווען אַ מלאך, איך וואָלט זיין
די פּרעכטיק מלאך לוזבעל.
מענטש פון האַרץ
קיינמאָל נאָכגעבן צו רשעות.

מחבר: סאַלוואַדאָר דיאַז מיראָן

7. שוועסטער, מאַכן מיר וויינען ...

פוענסאנטא:
גיב מיר אלע טרערן פון ים.
מייַן אויגן זענען טרוקן און איך ליידן
אַ גוואַלדיק פאַרלאַנג צו וויינען.

איך טאָן ניט וויסן אויב איך בין טרויעריק פֿאַר דער נשמה
פון מיין געטרייַ אוועקגעגאנגען
אָדער ווייַל אונדזער פאַרדאַרט הערצער
זיי וועלן קיינמאָל זיין אויף דער ערד צוזאַמען.

מאַכן מיר וויינען שוועסטער
און קריסטלעך פרומקייט
פון דיין סימלאַס האַנט
ווישן אַוועק די טרערן מיט וואָס איך וויינען
די ביטער צייט פון מיין אַרויסגעוואָרפן לעבן.

פוענסאנטא:
צי איר וויסן דעם ים?
זיי זאָגן עס איז ווייניקער גרויס און ווייניקער טיף
ווי באַדויערן.

איך ווייס אפילו נישט פארוואס איך וויל וויינען:
עס קען זיין ווייַל פון די באַדויערן אַז איך באַהאַלטן
אפֿשר ווייַל פון מיין ינפאַנאַט דאָרשט צו ליבע.

שוועסטער:
גיב מיר אלע טרערן פון ים ...

מחבר: Ramón López Velarde

 8. איך ליבע, איר ליבע

לאַווינג, לאַווינג, לאַווינג, לאַווינג שטענדיק, מיט אַלץ
זייַענדיק און מיט דער ערד און מיט דעם הימל,
מיט די ליכט פון דער זון און דער פינצטער פון די בלאָטע;
ליבע פֿאַר אַלע וויסנשאַפֿט און ליבע פֿאַר אַלע פאַרלאַנגן.

און ווען דער באַרג פון לעבן
זאל עס זיין שווער און לאַנג און הויך און פול פון אַביסיז,
לאַווינג די ימענסיטי וואָס איז פון ליבע אויף
און ברענען אין די פיוזשאַן פון אונדזער אייגענע בריסט!

מחבר: Rubén Darío

9. ווען איר קומען צו ליבע

ווען איר קומען צו ליבע, אויב איר האָט נישט ליב געהאט,
איר וועט וויסן אַז אין דעם וועלט
דאָס איז די ביגאַסט און דיפּאַסט ווייטיק
צו זיין ביידע גליקלעך און צאָרעדיק.

קאָראַלערי: ליבע איז אַ תהום
פון ליכט און שאָטן, פּאָעזיע און פּראָזע,
און ווו די מערסט טייַער זאַך איז געשען
וואָס איז צו לאַכן און וויינען אין דער זעלביקער צייט.

די ערגסט, די מערסט שרעקלעך,
איז אַז לעבן אָן אים איז אוממעגלעך

מחבר: Rubén Darío

10. סערפּאַנטיין

אין מיין חלומות פון ליבע איך בין אַ שלאַנג!
גליסאָ און ריפּאַל ווי אַ טייַך;
צוויי פּילז פֿאַר ינסאַמניאַ און כיפּנאַטיזאַם
זיי זענען מיינע אויגן; די שפּיץ פון די כיין
עס איז מיין צונג ... און איך צוציען ווי טרערן!
איך בין אַ קנופּ פון תהום.

מייַן גוף איז אַ בענד פון פרייד
גליסאַ און ומגליק ווי אַ גלעטן ...

און אין מיין כייטפאַל חלומות איך בין אַ שלאַנג!
מייַן צונג איז אַ סאַמיק פאָנטאַן;
מייַן קאָפּ איז די מלחמה-דיאַדעם,
מאַכן טויט אין אַ פאַטאַל זייַט
מיט מיינע תלמידים; און מיין גוף אין יידלשטיין
עס ס אַ בליץ שייד!

אויב אַזוי מיין פלייש חלומות, אַזוי מיין מיינונג איז:
א לאַנג, לאַנג, סערפּאַנטיין גוף,
ווייברייטינג אייביק, וואָלופּטואָוסלי!

דיין ליבע, שקלאַף, איז ווי אַ זייער שטאַרק זון:
גילדענע גערטנער פון לעבן,
טויט פייער גאַרדענער
אין דער פרוכטיק קאַרמען פון מיין לעבן.

ראַווען שנאָבל סמעללס פון רויזן,
מעלאַרעד סטינגער פון דילייץ
דיין שפּראַך איז. דיין מיסטעריעז הענט
זיי זענען גלאַווד קלאָז פון גלעטן.

דיין אויגן זענען מיין גרויזאַם מידנייט
שוואַרץ כאַניקאָומז פון פאַקינג כאַניז
אַז בלוט זיך אין אַקערבאַטי;

טשריסאַליס פון אַ פלי פון דער צוקונפֿט,
עס איז דיין גלענצנדיק פינצטער אָרעם,
כאָנטיד טורעם פון מיין לאָונלינאַס.

מחבר: דעלמיראַ אַגוסטין

די ביסט דער לידער פון מאָדערניזם דאָס האָט געכאפט אונדזער ופמערקזאַמקייט און מיר געוואלט צו שטעלן עס פֿאַר איר, אַזוי מיר האָפן איר ווי עס. געדענקט צו טיילן די ויסגאַבע אויף דיין געזעלשאַפטלעך נעטוואָרקס אויב איר ווילט און איר קענט אויך לאָזן אַ באַמערקונג וועגן די לידער.


דער אינהאַלט פון דעם אַרטיקל אַדכיר צו אונדזער פּרינציפּן פון לייט עטיקס. צו מעלדונג אַ טעות גיט דאָ.

6 באַמערקונגען, לאָזן דיין

לאָזן דיין באַמערקונג

אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן ארויס.

  1. פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר די דאַטן: Miguel Ángel Gatón
  2. ציל פון די דאַטן: קאָנטראָל ספּאַם, קאָמענטאַר פאַרוואַלטונג.
  3. לעגיטימאַטיאָן: דיין צושטימען
  4. קאָמוניקאַציע פון ​​די דאַטן: די דאַטן וועט נישט זיין קאַמיונאַקייטיד צו דריט פּאַרטיעס אַחוץ דורך לעגאַל פליכט.
  5. דאַטן סטאָרידזש: דאַטאַבייס כאָוסטיד דורך Occentus Networks (EU)
  6. רעכט: צו קיין צייט איר קענט באַגרענעצן, צוריקקריגן און ויסמעקן דיין אינפֿאָרמאַציע.

  1.   פּעפּי דאָס

    אַ פאַקטיש שיינקייט און אַ פאַרגעניגן צו לייענען די לידער

    1.    פֿראַנסיסקאָ גאָנאַ דאָס

      ויסגעצייכנט סעלעקציע, עס איז געווען אַ אמת פרייד און אַ גרויס טאַלאַנט צו די אויג, צו די גייַסט און צו די האַרץ צו וואַנדערן מיין אויגן אַנגקשאַסלי פֿאַר אַזאַ שיין אויסדרוקן.

  2.   שמעון קאָנטראַס דאָס

    ויסגעצייכנט לידער

  3.   l @ מיסטעריע דאָס

    איך האָב ליב די לידער, זיי זענען סופּער שיין

  4.   כאָוזיי דאָס

    א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א; א שיינע לידער 😉

  5.   מאַטילדאַ בראַוואָ דאָס

    א פאַרגעניגן צו לייענען דיין פּאָעזיע, דאָס האט געעפנט מיין האַרץ און איצט איך בלוטיקן צו טויט

בול (אמת)