Складання визнаних віршів дадаїзму

Дадаїстські вірші - це художнє вираження літератури, подане в русі під назвою "дадаїзм", що виник на початку ХХ століття завдяки Уго Болу, одному з його попередників, разом із Трістаном Царою.

Ці вірші характеризуються стовпами, що керують рухом, тобто тими елементами, що характеризують його з виразів інших; серед яких ми знаходимо позитивізм, "знущання" над художниками буржуазії, серед інших. З іншого боку, художники також часто використовують образи, які, хоча може здатися, що вони не мають сенсу, насправді разом виконують мету виразити те, що поет бажає передати.

Найкращі вірші дадаїзму

Є багато поетів дадаїзму, таких як Хуго Болл, Трістан Цара, Андре Бретон, Жан Арп, Френсіс Пікабія, Луї Арагон, Курт Швіттерс, Філіп Супо, серед інших. Ті, хто писав чудові вірші в той час, досягають популярності і навіть сьогодні вони все ще популярні серед любителів руху; крім того, що є об’єктом дослідження художнього вираження античності.

1. “Сонце” Гюго Болла

Між повіками рухається дитячий візок.
Між повіками - чоловік із пуделем.
Група дерев перетворюється на пучок змій і шипить по небу.
Камінь тримає розмову. Дерева в зелений вогонь. Плавучі острови.
Тремтіння і дзвеніння черепашок та риб’ячих головок, як на дні моря.

Мої ноги тягнуться до обрію. Скрипить поплавок
Далеко. Мої черевики височіють над обрієм, як вежі
Затонулого міста. Я гігантський Голіаф. Я перетравлюю козячий сир.
Я теля мамонта. Їжаки зеленої трави нюхають мене.
Трава розкидає шаблі та мости та зелені веселки по моєму животу.

Мої вуха - гігантські рожеві черепашки, широко розкриті. Моє тіло набрякає
З шумами, які були ув'язнені всередині.
Я чую блеї
З величезного Пана. Я слухаю червону музику сонця. Він тримається
Ліворуч. Верміліон їхні сльози падають до ночі світу.
Спускаючись вниз, він руйнує місто та вежі церкви
І всі сади, повні крокусів та гіацинтів, і буде такий звук
до дурниць, що трублять у дітей труби.

Але в повітрі буря бурі, жовток жовтого
і пляшка зеленого кольору. Гойдаючись, який апельсиновий кулак хапає довгими нитками,
і пісня про пташині шиї, що веселяться крізь гілки.
Дуже ніжне риштування дитячих прапорів.

Завтра сонце буде завантажено на транспортний засіб з величезними колесами
І загнали в картинну галерею Каспарі. Чорна голова бика
З опуклим потилицею, плоским носом і широкою ходою він перенесе п’ятдесят
Іскристі білі віслюки, що тягнуть віз при будівництві пірамід.
Багато країн кров'яних фарб будуть натовпом.
Няні та санітарки,
Хворий у ліфтах, кран на палях, дві танцівниці Сан-Віто.
Чоловік із шовковою краваткою-метеликом та червоною охороною запаху.

Я не можу стриматися: я сповнений блаженства. Віконні рами
Вони лопнули. Повісьте няню від вікна до пупка.
Не можу втриматися: куполи лопаються від витоків органів. я хочу
створити нове сонце. Я хочу зіткнутися між собою
які тарілки і досягають руки моєї леді. Ми зникнемо
У фіолетовій койці на дахах нашого єдиного жовтого міста
як екрани з паперового паперу в хуртовину.

2. “Дика вода” Трістана Цари

голодні зуби ока
сажистий шовк
відкритий для дощу
цілий рік
гола вода
темніє піт з чола ночі
око укладено трикутником
трикутник підтримує інший трикутник

око на зниженій швидкості
жує фрагменти сну
жувати сонячні зуби, навантажені сном

впорядкований шум на периферії світіння
це ангел
що служить замком для безпеки пісні
труба, яка куриться у відсіку для паління
у його плоті крики фільтруються через нерви
що ведуть дощ та його малюнки
жінки носять його як намисто
і пробуджує радість астрономів

Всі приймають це за набір морських складок
оксамит від спеки та безсоння, що забарвлює його

його око відкривається лише на моє
немає нікого, крім мене, хто боїться, дивлячись на це
і залишає мене в стані поважних страждань
там, де м’язи живота і негнучкі ноги
виявляються у тварині, що задихає соляним диханням
Я скромно відштовхую хмарні утворення та їх мету
недосліджена плоть, яка випалює і пом’якшує найтонші води.

3. “Назустріч ночі” Філіппа Сопо

Вже пізно
в тіні та на вітрі
крик піднімається з ніччю
Я нікого не чекаю
нікому
навіть пам’яті
Давно минула година
але той крик, який несе вітер
і просуньте вперед
походить з місця, яке знаходиться за його межами
над мрією
Я нікого не чекаю
але ось ніч
увінчаний вогнем
від очей усіх померлих
мовчати
І все, що мало зникнути
все загублене
вам доведеться його знайти знову
над мрією
до ночі.

4. “Солом’яний силует” Андре Бретона

Дай мені якісь тонуть коштовності
Два гнізда
Хвіст і голова манекена
Пробач мене згодом
Я не встигаю дихати
Я закляття
Мене тут тримало сонячне будівництво
Тепер я просто маю дозволити мене вбити
Замовляйте стіл
Швидко стиснув кулак над моєю головою, який починає звучати
Склянка, де приоткрито жовте око
Відчуття також відкривається
Але принцеси чіпляються за чисте повітря
Мені потрібна гордість
І кілька несмачних крапель
Щоб розігріти горщик запліснявілих квітів
Біля підніжжя сходів
Божественна думка в сузір'яму квадраті блакитного неба
Вираз купальників - смерть вовка
Візьми мене за друга
Друг пожеж і тхорів
Дивиться на вас глибоко
Згладь свої печалі
Моє весло з палісандру змушує ваше волосся співати
Відчутний звук подає пляж
Чорний від люті каракатиць
І червоний для знака

5. «З плоті та крові» Жана Арпа

Маятник з плоті та крові
грати алфавіт.
Хмари дихають шухлядами.
Сходи піднімаються сходами
руку, яку тримали на спині
до сходів жінки.

Простір оголошено.
Він уже не спить, як молоко.
Махи на мові
благочестивої пам’яті.
Простір добре миється.
Оголеність хреста
опис сльози
опис краплі крові
в гроті з плоті та крові.

У галасливій площині нашого століття
загублений рядок
він починає нам розповідати
що послужило змусити вас танцювати
піраміди з плоті та крові
на його вершинах
як прядіння.

Дай мені свої гори,
у вас більше тисячі.
Я дам тобі взамін
вітер і вітер Китай.
Я дам тобі понівечені дерева
з руками на носках.

Я дам тобі корону з плоті та крові
і великий капелюх, повний меду.
Я теж дам тобі
один з моїх садівників
що поливає мене день і ніч.

6. “Містичний Карлітос” Луї Арагона

Ліфт завжди спускався вниз, доки я не втратив дихання
і сходи завжди піднімалися вгору
Ця дама не розуміє, про що йдеться
це підробка
Я вже мріяв поговорити з ним про кохання
О клерк
такий комічний з вусами та бровами
штучний
Закричав, коли я їх потягнув
Це дивно
Що я бачу? Цей благородний іноземець
Господи, я не світла жінка
Ух потворні
На щастя ми
у нас є валізи зі свинячої шкіри
надійний
Це
Двадцять доларів
А в ньому міститься тисяча
Завжди одна і та ж система
Ані міра
ні логіка
погана тема

7. «Funebrulicular song» - Віланд Герфельде

  1. Хочу quantía wantía

Там сидить моя тітка

Оскільки Єфрем ковтнув скарбничку

Він блукає - аяй -

Там і не платять податків.

Вирт, залитий потом, масажує її попу

З додатком!

Safte vita rati broken sqa momofantieja,

Що ти плачеш, стара тітонько?

Олісанте мертвий! Олісанте мертвий!

Небеса вітають мої розп’яття таїнства!

Він все ще заборгував мені п’ятнадцять п’ятдесят євро

8. "Про скло дощ б'є" Еммі Хеннінгс

Квітка світиться червоним.
На мене дме холодне повітря.
Я проснувся чи мертвий?

Світ далеко-далеко
Годинник б’є по чотири повільно.
І я не знаю, як довго
Я потрапляю тобі в обійми

Ми сподіваємось, що це Дада вірші були вам до вподоби, оскільки ми зібрали кілька найкращих для наших читачів та нових відвідувачів. Якщо ви хочете залишити свою думку чи вірш цього руху, який ми не розміщували, ви можете це зробити за допомогою коментаря.


Залиште свій коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікований. Обов'язкові для заповнення поля позначені *

  1. Відповідальний за дані: Мігель Анхель Гатон
  2. Призначення даних: Контроль спаму, управління коментарями.
  3. Легітимація: Ваша згода
  4. Передача даних: Дані не передаватимуться третім особам, за винятком юридичних зобов’язань.
  5. Зберігання даних: База даних, розміщена в мережі Occentus Networks (ЄС)
  6. Права: Ви можете будь-коли обмежити, відновити та видалити свою інформацію.

  1.   Пабло Ріверо - сказав він

    Привіт Привіт