10 helbestên çêtirîn ên modernîzmê

Tête hesibandin "modernîzm"Heya demekê (dawiya sedsala nozdehan û destpêka sedsala bîstan) ku di wêjeyê de tevgerek bi wî navî derket; bûn helbest celebê edebî yê sereke ku bi pir guherînan re, ji ber ku hunermend dixwazin bêtir afirîneriyê, bi awazên narcissistic, zimanek bêtir nûvekirî (û her weha metric) nîşan bidin û çanda ku nasnameya welatparêzî bi çavên cuda tê dîtin, tekez dikin.

Di wê demê de, gelek helbestên modernîzmê derketin ku îro jî populerîteyek wan a mezin heye, mînakî ya ku me di vê berhevokê de vehewandiye. Bê guman hin navên ku hûn bi helbestê dizanin, an ku hûn nezanibin jî, ji we pê ve deng xweş in Ruben Dario, ku pêşangeha herî zêde ya tevgerê tête hesibandin, navek e ku hûn neçar bûn ku bi kêmanî carekê bihîstibana.

Helbestên modernîzmê ku hûn nekarin bêriya wan bikin

Diyar e ku bûn Ruben Dario yek ji helbestvanên herî berbiçav ên modernîzmê, diviyabû hinekî din jî li ser xebatên wî (sê helbesta rast be) were zêdekirin. Lêbelê, hûn dikarin ji nivîsên José Martí, Antonio Machado, Salvador Diaz Mirón, Ramón López Velarde û Delmira Agustín.

1. I ez li bajaran li te digeriyam ...

I min li bajaran li te geriya,
I min li ewran li te geriya
To giyanê xwe bibînin
Pir sosinên ku min vekir, sosinên şîn.

The yên xemgîn digirîn ji min re gotin:
Ax, çi êşek zindî!
Ku giyanê we demek dirêj jiyaye
Li ser sosinek zer!

Lê ji min re vebêjin çawa bûye?
Ma ne canê min di sînga min de bû?
Duh min te dît
The giyanê ku li vir heye ne yê min e

Nivîskar: José Martí

2. Caupolicán

Ew tiştek tirsnak e ku nijada kevn dît;
kurmê darê zexm li ser milê şampiyonek
hov û hov, ku delalê stûyê wî
milê Hercules an milê Samson.

 

Porê wî yê helmet, sîngê wî yê pêsîrek,
şervanek wusa dikare, ji Arauco li herêmê,
Spearman ji daristanan, Nimrod ku hemî nêçîr dike,
çêlekek bêçek kirin an şêr xeniqandin.

 

Ew meşiya, ew meşiya, ew meşiya. Wî ronahiya rojê dît,
nîvroya zirav ew dît, şeva sar ew dît,
û her gav qurmê darê li ser pişta titanê.
"El Toqui, el Toqui!" Kasta koçkirî digirî.
Ew meşiya, ew meşiya, ew meşiya. Berbangê got "Bes",
û eniya bilind a Caupolican-ê mezin hate rakirin

Nivîskar: Rubén Darío

3. Yê mirinê

Xwezî dara ku zehf hesas e,
û bêtir kevirê hişk, ji ber ku ew êdî hîs dike,
ji ber ku êşek ji êşa zindîbûnê mezintir tune,
ne jî xemgîniyek ji jiyana hişmend mezintir.

Bibin, û bi tiştekî nizanin, û bê armanc bin,
û tirsa ku hebe, û terorek pêşerojê ...

The terora bê guman a mirî sibê,
û ji bo jiyanê û ji bo siya û ji bo êş
ya ku em pê nizanin û bi zor ji wê guman dikin,
û goştê ku bi komikên xweyên nû ve ceribandî ye
û gora ku bi kulîlkên cenazeyên xwe li bendê ye,
Not nizanin em ê ku de biçin
an em ji ku hatine ...!

Nivîskar: Rubén Darío

4. Bîra zaroktiyê

Nîvroyek qehweyî ya sar
ya zivistanê. Xortên dibistanê
ew dixwînin. Yekrengî
barana li paş penceran.

Ew sinif e. Li ser posterek
Qayîn tê temsîl kirin
revîn, û Habîl mir,
li tenişta lekeyeke sor.

Bi tembûrê dengbêj û pûç
mamoste, zilamekî pîr qîr dike
cilên xirab, lewaz û hişk,
di destê xwe de pirtûkek hildigirt.

A koroyek tevahî zarokan
ders stran e:
«Hezar carî sed, sed hezar;
hezar carî hezar, mîlyonek ».

Nîvroyek qehweyî ya sar
ya zivistanê. Xortên dibistanê
ew dixwînin. Yekrengî
ya barana li ser penceran.

Nivîskar: Antonio Machado

5. Ez rêyan xewn dikim

Ez diçim xewnên rêyan
danê êvarê Gir
zêrîn, darên kesk,
darên tozê! ...
Dê rê bi ku ve biçe?
Ez stranbêj im, rêwî
li ser şopa ...
(Piştî nîvro dikeve)
"Di dilê min de hebû
stiriyê hewesek;
Min karibû rojekê jê bibirim:
"Ez êdî dilê xwe hîs nakim."

Çolê tevahî bîstek
ew dimîne, lal û tarî,
meditating. Bayê deng vedide
di plepên çem de.

Piştî nîvro tarî dibe;
û riya ku diherike
û qels spî dike
ewr dibe û winda dibe.

Strana min dîsa şîn dibe:
"Kevirê zêrîn ê tûj,
kî dikare we hîs bike
di dilê xwe de hatî neqandin ”.

Nivîskar: Antonio Machado

6. Spînels

Ku mîna kûçikê ku şil dike
destê axayê wî,
tirs hişkbûnê nerm dike
bi rondikên ku ez dirijînim;
bila nezaniyê îdîa bike
bihuştê qenciya wê tune.

Ez, bi eniya xwe pir bilind,
ku diwêre birûskê biêşîne min
Bêyî ku ez li ber xwe bidim ez ê li ber xwe bidim
bahoza ku ez dişewitînim.

Li ser dilovanîya xwe bisekinin
ku ne nermikî zivirî ye:
Ez ê bi darê zorê bibim kole
lê ne bi îradeyê.

Valatiya min a bêhempa
ew ne li gora roleke navîn e.
Min şermezar bike? Ne jî berî wê
ku rojê vedikir û vedikişîne.

Ger ez milyaket bûma, ez ê bibûma
ferîştê hêja Luzbel.
Mirovê dil
tu carî serî li xerabiyê nadin.

Nivîskar: Salvador Diaz Mirón

7. Xwişk, min girîne ...

Fuensanta:
hemî rondikên behrê bide min.
Çavên min ziwa dibin û ez dikişînim
xwesteka bêdawî ya girî.

Ez nizanim ka ez ji bo giyan xemgîn im
ya dilsozê min çû
an ji ber ku dilê meyên hişkbûyî
ew ê tu carî bi hev re li erdê nebin.

Min bike xwişk
û dîndariya mesîhî
destê te yê bêkêmasî
rondikên ku ez digirîm paqij bike
dema tal a jiyana min a bêkêr.

Fuensanta:
Hûn bi behrê dizanin?
Ew dibêjin ku ew kêmtir mezin û kêmtir kûr e
ji poşmaniyê.

Ez nizanim çima dixwazim bigirîm:
dibe ku ew ê ji ber poşmaniya ku ez vedişêrim be,
dibe ku ji ber tîbûna min a bêdawî ya evînê.

Xwişk:
hemî rondikên behrê bide min ...

Nivîskar: Ramón López Velarde

 8. Ez hez dikim, tu hez dikî

Her gav, bi her tiştî hezkirin, hezkirin, hezkirin, hezkirin
Bi erd û bi ezman bûn,
Bi ronahiya rojê û tariya axê;
Hezkirina ji hemî zanistî û hezkirina hemî daxwazî.

When dema ku çiyayê jiyanê
Bila ew hişk û dirêj û bilind û tijî kavil be,
Hezkirina bêdawiya ku ji evînê ye
Di hengava memikên xwe de bişewitin!

Nivîskar: Rubén Darío

9. Gava ku hûn werin evînê

Gava ku hûn werin hezkirinê, heke we hez nekiribe,
Hûn ê wiya pê zanibin li vê dinyayê
Ew êşa herî mezin û kûr e
Ku hem kêfxweş û hem jî perîşan bin.

Encam: evîn hewşek e
Ji ronahî û siyê, helbest û proza,
Li ku tiştê herî biha tê kirin
Ya ku di heman demê de pêkenîn û girîn e.

Ya herî xirab, ya herî tirsnak,
Ma jiyana bêyî wî ne gengaz e

Nivîskar: Rubén Darío

10. Mar

Di xewnên xweyên evînê de ez mar im!
Gliso û mîna çemekî şil bike;
Ji bo bêxewî û hîpnotîzmê du heb
Ew çavên min in; tipê delaliyê
Ew zimanê min e ... û ez mîna hêsiran dikişînim!
Ez qulikê axê me.

Laşê min kembera keyfxweşiyê ye
Glisa û bêhêvî mîna xemgîniyek ...

Di xewnên xweyên nefret de ez mar im!
Zimanê min kaniyek jehrîn e;
Serê min diademek şer e,
Di aliyek kujer de mirinê bikin
Bi şagirtên min re; û laşê min di gem
Ew qulika tofanê ye!

Ger goştê min weha xewn dike, hişê min jî wusa ye:
Laşek mar, dirêj, dirêj,
Vebijêrîna ebedî, dilxwazî!

Evîna te, kole, mîna tavek pir xurt e:
Baxçevanê zêrîn ê jiyanê,
Baxçeyê Agirê Mirinê
Di karmenên berdar ên jiyana min de.

Bîra Raven bêhna gulan,
Stinger Melared of Delights
Zimanê we ye. Destên weyên razdar
Ew qiloçên gloverî yên gloverî ne.

Çavên te nîvê şevên min ên zalim in
Hingivên reş ên hingivên qijilandî
Ku di aciziyê de xwîn dirije;

Chrysalis a firîna ji pêşerojê,
Ew milê weyê tarî yê spehî ye,
Birca bêhêvî ya tenêtiya min.

Nivîskar: Delmira Agustin

Ev in helbestên modernîzmê ku bala me kişand û me xwest ku em wê ji bo we bicîh bikin, ji ber vê yekê em hêvî dikin ku hûn jê hez bikin. Ji bîr mekin ku weşanê li ser tevnên xweyên civakî parve bikin ger ku bi dilê we bû û her weha, hûn dikarin di derbarê helbestan de jî şîroveyek bihêlin.


Naveroka gotarê bi prensîbên me ve girêdayî ye etîka edîtoriyê. Ji bo raporkirina çewtiyek bitikîne vir.

6 şîrove, yên xwe bihêlin

Commentîroveya xwe bihêlin

Navnîşana e-peyamê ne, dê bê weşandin.

  1. Berpirsê daneyê: Miguel Ángel Gatón
  2. Armanca daneyê: SPAM-ê kontrol bikin, rêveberiya şîroveyê.
  3. Qanûnîbûn: Destûra we
  4. Ragihandina daneyê: Daneyî dê ji aliyên sêyemîn re neyê ragihandin ji bilî peywira qanûnî.
  5. Tomarkirina daneyê: Databaza ku ji hêla Occentus Networks (EU) ve hatî mazûvan kirin
  6. Maf: Di her demê de hûn dikarin agahdariya xwe bi sînor bikin, vegerînin û jê bibin.

  1.   Pepi dijo

    Bedewiyek rastîn û dilxweşiyek ji xwendina van helbestan

    1.    Francisco Gauna dijo

      Hilbijartinek hêja, ji dil, hiş û dil re dilxweşiyek rastîn û diyariyek mezin bû ku ji bo derbirînên wusa bedew çavên min bi fikar digerîne, Spas

  2.   simon kontreras dijo

    helbestên hêja

  3.   l @ sira dijo

    Min ji helbestan hez kir, ew pir xweşik in

  4.   jose dijo

    ; a; a; a ;; a; a; a; a; a; a; a; a; a; a; a; a; a; a; a helbestên bedew 😉

  5.   Matilda Bravo dijo

    Kêfxweşiyek ji xwendina helbesta te re, ew dilê min vekiriye û naha ez ji xwînê xwîn diçim